Translation rejections

9 αναρτήσεις • προβλήθηκε 211 φορές
Why are my suggestions for translating french to English being rejected by a referee (who I will not name yet) who only speaks French and calls me incompetent? I am wondering if anyone else is experiencing this.
Please give a transation example.
He's the multiple ID's member who always pollute the forum.
Referee of south atlantic islands
Απόσπασμα: "Idolenz"​Please give a transation example.
​LIBERTE EGALITE FRATERNITE

My translation: LIBERTY EQUALITY FRATERNITY

I then remembered that some people translate FRATERNITE to brotherhood, so I tried that, also rejected.
Απόσπασμα: "Frenchlover"​He's the multiple ID's member who always pollute the forum.
​Maybe, if so, I must be really idiotic as I never knew that.
Απόσπασμα: "Frenchlover"​He's the multiple ID's member who always pollute the forum.
​But successfully swaps with himself. Why are his most recent incarnations not deleted and banned?
Απόσπασμα: "harryg"
Απόσπασμα: "Frenchlover"​He's the multiple ID's member who always pollute the forum.
​​But successfully swaps with himself. Why are his most recent incarnations not deleted and banned?
​I don’t know, maybe they were already deleted (hopefully).
I've got some requests from you as well, and accepted them, thanks.

But as I've explained, the general trend is:

1. use sentence case for the legend, not upper case:
"Liberty, equality, fraternity", not "LIBERTY EQUALITY FRATERNITY"

2. do not translate dates (e.g. 2000), values (e.g. 5 Fr) and things that are obvious and do not need translation.

3. do not use the original punctuation and topic in the lettering. So if the lettering is :
"+ LIBERTE +
+ EGALITE +
+ FRATERNITE +"
Still it translates to "Liberty, equality fraternity", not
"+ Liberty +
+ Equality +
+ Fraternity +"

Random example:
https://en.numista.com/catalogue/pieces131027.html

And another example that Xavier translated:
https://en.numista.com/catalogue/pieces110194.html

best
strato:wiz:
CoinCollector1243: Strato explained everything to you perfectly.
What goals do you pursue with your requests? What do you want to improve in the catalog by translating the English inscription into English or by changing the translation to capital letters?
True, in the catalog there are many other things that need to be improved.
Please reconsider your approach to "improvement requests." You could already notice some reaction to your requests.
Thank you.

» Πολιτική φόρουμ

Η ζώνη ώρας που χρησιμοποιείται είναι η UTC+2:00.
Η ώρα είναι 15:20.