Syrian pounds and direction of the text

8 αναρτήσεις
There are some obvious mistakes in the description of some Syrian coins.

Let's take an example.
https://en.numista.com/catalogue/pieces6486.html

The dates on obv. were not translated correctly. At the beginning there is Islamic date and only after that the Gregorian.

The name of the currency is 'pound' in English.

All these data were collected in one modification


https://en.numista.com/catalogue/contributions/voir_demande.php?id=1458708

together with kind explanation of every symbol in the suggestions.

As the result the referee wrote that he is not skillful enough to understand the corrections and that is why he just rejected them.

It looks like there is necessity to have a referee for this country with suitable level of skills.
Alexander from Cyprus
eucoins.byethost9.com
My suggestions https://t.me/enjoyyourcollection
I did rejected that, because all other are written as Lira, Lira is name used in Syria, as well as the name that is on the coins (in Arabic).

Dates are translated correctly. Left side - Gregorian date, right side Islamic date - no problem at all.
Catalogue administrator
I'm from Syria. I don't see any mistake in the coin description
Catalog Master Referee & Referee for UAE
https://www.instagram.com/amer.coins
Amer Salmeh
Yes it is obvious.

That fact that the wrong word "lira" substitute the correct term "pound" practically everywhere does mean, that the corrections should be done not just in this article but the whole country should be checked. Yes, it is a question of laziness.

We have such samples already. Most of the USSR and with it articles have completely wrong descriptions of the sides of coins. It means that hundreds of articles should be changed. Last year the attention of a referee was put to this fact, but the largest country in the world still has the worst description.

That fact, that the referee does not know something, means only that the competitive person should consider the modification. While the modification is pending, the referee may increase his knowledge, ask questions, consult peoples, send the modification to proper person.

The phrases in https://en.numista.com/catalogue/contributions/voir_demande.php?id=1458708:

"I do not really know what this is about. ", "<...> it seems", "I have no idea"

shows that the referee does not do the work and does not wish to do the work. Use the power to reject just for he does not wish to work, most probably is not the Numista policy, or is it?
Alexander from Cyprus
eucoins.byethost9.com
My suggestions https://t.me/enjoyyourcollection
"I do not really know what this is about." These are my words :D

OK to sum it up.

You wanted to change the traslation of arabic years.
On the coin there is 1111 - 2222 and you wanted me to translate that as 2222 - 1111 - eh, what? and why? If there is 1234 on the left side, it will have the same place in translation field.

And you wanted to change Lira to Pound. I spent hour trying to find out what is used in Syria. Outcome - people call that a Lira (as AmerSalmeh said here before) while officially it is named Syrian Pound. Same situation is in Lebanon, so I checked how we deal with Lebanon - outcome - Lira.

So I rejected the meaningless change.

PS: I do not what is wrong with Soviet Union, but must say that referee is absent for a moment.

But yes, I am product of pure lazyness, writing this response in my free time, while I should simply ignore it, because no meaningfull changes were requested. Off to hockey.
Catalogue administrator
@cyprusalexander I don't know what you submitted but maybe the only thing that really makes sense for me is the denomination name where you are technically right because the guidelines for editing the catalog say: "The currency should be written as it is usually spelled in English. If the English name differs from the local name or its romanization, the local name should be given in brackets." and that would be Pound not Lira. In my opinion this must be changed in guidelines because sometimes it's pretty bad and produce confusion. If we talk about Romanian coins I should translate 100 Lei as 100 Lions or 10 Bani as 10 Coins and this makes no sense for anyone at all, romanian or not. I think we should use the most usual term for the denomination. I am not sure what kind of complaints you have but I think it's too much to accuse Jarcek for being lazy without a fast look at his catalogue contributions.
But Syrians use Lira... I would not translate it to Pound the same way I would not translate Czech Koruna to Crown, only because that would be exact translation.

Only problem is, that Syrian Pound is official name, but as AmerSalmeh said, if they use Lira, we should have Lira here too. There was a problem with Arabic names, which many people could not read, were not searchable, and created more confusion, but this is not the case..
Catalogue administrator
It's exactly what I pointed out, the guidelines are confusing and not practical and should be changed because people tend to be rigid. None will translate denominations that makes no sense in English.

» Πολιτική φόρουμ

Η ζώνη ώρας που χρησιμοποιείται είναι η UTC+2:00.
Η ώρα είναι 01:51.