Les abréviations BU/BE posent problème car tous les francophones ne les utilisent pas. Au Canada par exemple, la finition Proof est traduite “Epreuve numismatique”.
Nous proposons donc de remplacer partout ces abréviations par leur forme longue en Français de France: Belle Epreuve et Brillant Universel. Ces formes longues sont susceptibles d'être mieux comprises par toute la francophonie.
Ces termes font référence à des finis. Pourquoi ne pas simplifier les finis/états comme ceci:
Épreuve
Spécimen
Brillant
----------
Circulation
Je pense que c'est important de garder les appellations telles qu'utilisées en France, mais en les rendants les plus compréhensibles possibles à l'international ; tout comme nous utilisons l'anglais britannique comme référence pour la partie anglaise, nous utilisons le français de France comme référence pour la version française du site.
“Flan bruni” est aussi utilisé en France pour des monnaies plus anciennes.
C'est le terme utilisé dans “Le Franc” (2019) pour des monnaies de Napoléon III (page 600) par exemple. Ou encore dans “Monnaies et Jetons de l'Indochine française" (page 30 par exemple).
J'ai l'impression que “BE” est un terme plus récent (inventé par la Monnaie de Paris ?), à partir du milieu des années 1990. Avant cela, ou trouve aussi “FDC” (la qualité de frappe, à ne pas confondre avec l'état de conservation FDC).
Rien n'oblige à utiliser un terme unique. On pourrait peut-être utiliser “flan bruni”, “belle épreuve” et “épreuve numismatique” selon le contexte.
Malheureusement il n'y a pas de mot universel pour BU/BE. En suisse, on utilise uniquement l'appellation Flan bruni. Belle épreuve ou Brillant universel n'est jamais utilisé.
A Monaco on fait comme en France … d'autant plus que c'est la MdP qui frappe les monnaies de Monaco !
BE … Belle épreuve … la qualité de frappe la plus haute pour les monnaies de collection en coffrets numérotés
BU … Brillant universel … la qualité de frappe intermédiaire pour les monnaies de collection en coffret ou blister
UNC … uncirculated (circulation courante en français) … la qualité de frappe la plus ordinaire pour les monnaie de circulation
Je ne crois pas qu'il puisse y avoir un terme qui satisfasse les collectionneurs du monde entier … peut être serait bien de faire un tableau de correspondance en fonction des pays ?
Je ne suis pas un grand spécialiste en informatique … mais quelqu'un qui connait bien excel pourrait peut être faire un tableau … et chaque abonné de numista pourrait remplir les cases correspondantes avec l'appellation utilisée dans son pays … ça pourrait faire avancer le débat ?
A Monaco on fait comme en France … d'autant plus que c'est la MdP qui frappe les monnaies de Monaco !
BE … Belle épreuve … la qualité de frappe la plus haute pour les monnaies de collection en coffrets numérotés
BU … Brillant universel … la qualité de frappe intermédiaire pour les monnaies de collection en coffret ou blister
UNC … uncirculated (circulation courante en français) … la qualité de frappe la plus ordinaire pour les monnaie de circulation
Les pièces euros du Portugal, de Slovaquie,de Slovénie (et d'autres) ne seraient donc émises et possédées qu'en coffrets ou blisters à découper pour utilisation
Personnellement j'ai toujours trouvé que ceux qui détruisent ces coffrets ou blisters sont stupides … surtout que dans 95% des cas c'est pour revendre les pièces individuellement … malheureusement il y a des gens encore plus stupides pour les acheter !
Personnellement j'ai toujours trouvé que ceux qui détruisent ces coffrets ou blisters sont stupides … surtout que dans 95% des cas c'est pour revendre les pièces individuellement … malheureusement il y a des gens encore plus stupides pour les acheter !
Bonsoir, c’est une triste vérité, mais tant que les vendeurs qui font les catalogues de cotations continue a mettre des côtes sur les monnaies à l’unité sur des pièces sensées n’exister qu’en coffret ca vas pas s’arrêter… t’achete un coffret, tu le découpe et revendu a l’unité tu fais la culbute…
Utilisons les thèmes de finition que chaque pays utilise. Pourquoi compliqué, déjà des fois pour mieux comprendre je dois pivoter du français en anglais et là nous devons nous plier au thème du français de France. S.VP. arrêtons de faire des conflits inutiles, il y en a assez sur notre planète! N'oublions pas que Numista est mondial alors respectons leurs thèmes et si nous comprenons pas, posons des questions c'est tout.
Pourquoi ne pas mettre en place deux cases nouvelles cases à cocher une pour BU et l’autre pour BE. Cela permettrait :
1 - de gagner en clarté sur les commentaires (actuellement le commentaire est soit en début soit à la fin, soit au milieu sans réel clarification quand a la forme ou position dans la guideline)
2 - de rendre l’information plus lisible. Il suffirait d’avoir, comme nous avons sur les artiste, une fenêtre explicative qui s’ouvre sur les titres BU et BE pour en donner la signification détaillé.
Effectivement, une case à cocher (ou liste déroulante) pour les BE (et autres finitions) pourrait aider. Ce serait aussi la solution pour ce besoin : https://en.numista.com/forum/topic56818.html
C'est aussi une solution compliqué à mettre en place, qui ne pourra pas être implémentée rapidement.
Dans un premier temps, Jarcek a modifié les traductions et corrections automatiques pour utiliser les expressions complètes “Belle Épreuve” et “Brillant Universel” au lieu des abréviations “BE” et “BU”. Voir par exemple : N#60967 et N#110389 Les expressions “Épreuve” et “Flan bruni” sont bien sûr aussi acceptables selon le pays et l'époque des pièces concernées.
Η κατάσταση άλλαξε σε Ολοκληρώθηκε.(Xavier, 8 Ιαν 2024, 11:12)